משחק מילים

תרגום, שפה, תרבות ועוד

הכנס השנתי של אגודת המתרגמים 31 בינואר 2011

שייך לקטגוריה: עולם התרגום — hagitroz @ 11:55

בעוד שבוע מהיום, ייערך הכינוס השנתי של אגודת המתרגמים לשנת 2011.
אני ארצה ביום הראשון, על שיטות חיפוש ב-Google. זו המצגת הוותיקה שלי, עם קצת חידושים ועדכונים.
פה יש טיפ לדוגמה.

7-9 בפברואר 2011, מלון קראון פלזה, ירושלים

מקצועיות ועסקים:  ליטוש כישורים והגדלת ההכנסות

סדנה למתרגמים מתחילים – כל מה שלא לימדו אתכם בלימודי התרגום!!!

יום שני, 7 בפברואר 2011 – סדנה של יום שלם, כולל כיבוד וארוחת צהריים קלה. הסדנה תתנהל בעברית, אך היא רלבנטית לכל צמדי השפות!

בואו ללמוד נושאים חדשים ונקודות מבט חדשות על ענף התרגום והעריכה, וטיפים חשובים שיקלו עליכם לעשות את הצעדים הראשונים בשוק ולהשיג דריסת רגל! שבעה מרצים מנוסים ופאנל מומחים. בפאנל שאורכו 90 דקות תפגשו מגוון מעסיקים פוטנציאליים. הסדנה מיועדת למתרגמים ולעורכים בתחילת דרכם, ולכל מי שזקוק לרענון.

  • לא קל להיות ירוק: איך בונים עסק מצליח בתרגום – שרה ירקוני
  • חיפוש בגוגל: טיפים למתרגמים – חגית אזולאי רוזנס
  • סליחה, רואים לך…שגיאות אופייניות בתרגום בין אנגלית ועברית – רוחי אביטל
  • מדריך לסוגי לקוחות – יעל סלע-שפירו
  • פאנל: כך תשיגו דריסת רגל בשוק התרגום
  • טכנולוגיה בשירות המתרגם – יונתן גולן
  • מבוא ללוקליזציה – דניאל גולדשמידט
  • כל ההתחלות קשות (או למה צריך נייר ורוד) – אינגה מיכאלי

אל תחמיצו!

להרשמה לכינוס ולתוכנית מלאה, היכנסו לאתר האגודה.

 

סיפור של צעצוע 10 בינואר 2011

שייך לקטגוריה: גיור,לוקליזציה — hagitroz @ 5:52

לפני שבוע, ניצן, הבן שלי, קיבל צעצוע חדש ומקסים.

IMG_4633

טרקטור צבעוני, נוסע ורועש, נהוג על ידי חוואי חביב, שגורר חיות חווה חביבות לא פחות.

IMG_4605

כל חיה משמיעה את הקול האופייני לה כשלוחצים עליה, והחוואי שר טרללה-לה-לה-לה אי-איי-אי-איי-או.

ובכן, אתם ודאי שואלים את עצמכם אילו חיות חווה מסיע החוואי, ולאן.

IMG_4625

הנה הן, חיות החווה.

הסוס, שעושה "איהיייי", הכבשה שעושה מממהההה, הפרה שעושה מווווו, האפרוח שעושה קוקוריקו, ו…

IMG_4614

רגע, רגע, מה זו החיה הזו?

IMG_4615

חיית חווה, והיא בכלל לא ידעה שהיא כזאת!

IMG_4617

קבלו את ה… היפופוטם!

IMG_4618

נחשו איך עושה היפופוטם?

ובכן, הוא נוחר כמו חזיר!

תראו מה מגלה לנו הצצה באריזה הפנימית של הצעצוע (שכן על האריזה החיצונית מצוייר ההיפו בכבודו ובעצמו):

IMG_9402

אבוי! חזיר!

אז מה עשו בחברה שמייצרת את הצעצוע?
הם חשבו וחשבו, וידעו שאסור לגלות לילדי ישראל הכשרים והתמימים שבחווה גדל חזיר, אז החליטו לגייר אותו ולהפוך אותו ל…היפופוטם!

ואני שואלת אתכם, מה יותר נורא, לחשוף את ילדינו הרכים לחיה הטמאה, או להטעותם בצורה כזו שיחשבו שההיפו נוסע בטרקטור ועושה "חררר חררר"?

גיגול מהיר מלמדנו שבצעצוע המקורי אכן ישנו חזרזיר חמוד.

ועכשיו אותו הסיפור במילים אחרות.

בתרגום ישנו ענף שנקרא לוקליזציה, או בעברית, גיור. כשמייבאים לארץ תוכנה, לדוגמה, צריך לגייר אותה. כלומר, לתרגם את כל הממשק שלה לעברית, להפוך אותו משמאל לימין, לשנות את לוח השנה כדי שיתחיל ביום ראשון ולא שני, ועוד התאמות מקומיות. דוגמה אחרת ללוקליזציה היא החוברות של איקאה. מעבר לתרגום החוברות לשפה המקומית, מתבצעת בה גם לוקליזציה של האנשים המצולמים, בהתאם למדינה. אז האנשים שמצולמים בארץ דומים יותר לישראלים, בסקנדינביה הם בלונדינים, ובמקומות אחרים הם שחורים, מלוכסנים, וכו'.

גם הצעצוע הזה שניצן קיבל עבר לוקליזציה, וחלקה מוצלח. הנהג של הטרקטור שר ב"אוניברסלית". הוא אמנם שר את "לדוד משה הייתה חווה", אבל כל ה"מילים" שלו הן "טרלללההה", ורק הפזמון ב"אנגלית" – "אי איי אי איי אווו" (בעברית זה היה צריך להיות "איה איה או"). החלק הפחות מוצלח הוא הגיור של החזיר. יש הגיון בשינוי החיה לקהל היהודי, אבל אין הגיון בבחירת ההיפופוטם, מה גם שהם שכחו (?) לגמרי להחליף את הקול שהוא משמיע, וכך נוצר הסיפור המצחיק הזה.

אני חושבת לארגן קבוצת הורים שידרשו מהיבואן את החזירים שלהם. רוצים להצטרף? :-)

 

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

הצטרפו אל 35 שכבר עוקבים אחריו